|
|
|
|
Verstoringen en beperkingen in NS-taal
|
|
‘Deze trein wordt opgeheven’ meldt de conductrice via de intercom als de trein niet verder rijdt. Bijzonder. Hoe doe je dat, een trein opheffen? Natuurlijk begrijp ik wel wat ze bedoelt, maar zeg toch gewoon dat de trein niet verder rijdt!
|
|
|
Spoorwegenjargon opheffen
|
|
Nu ik weer regelmatig met de trein reis, valt mij het taalgebruik van de NS-medewerkers (weer) op. Het lijkt me hoog tijd dat spoorwegenjargon op te heffen in plaats van de treinen. Ik geef een paar voorbeelden.
|
|
|
|
Op Utrecht Centraal vertelt de omroeper over een vertraagde trein dat ‘de situatie zal duren tot einde reizigersdienst’. Zo’n tekst geeft weinig blijk van inlevingsvermogen. Waarom niet: ‘duurt tot …’ en dan de tijd van laatste trein invullen? Denk toch eens aan je klanten!
|
|
|
|
Bijvoorbeeld: ‘De verstoring is naar verwachting rond 10:00 uur verholpen.’ Ik zou dat rare woord 'verstoring' vermijden en zeggen: ‘Wij denken dat om 10.00 uur de treinen weer gaan rijden.’
|
|
|
|
Zelfs op Twitter houdt @NS_online vast aan het eigen jargon: 'De beperking tussen Lammenschans en Alphen a/d Rijn zijn voorbij, het treinverkeer is weer volledig hervat' Mijn vertaling van deze tweet: 'Tussen Lammenschans en Alpen a/d Rijn rijden de treinen weer als normaal.'
|
|
|
|
In een artikel uit 1979(!) van Onze Taal stoort de schrijver zich ook al aan het taalgebruik van onze spoorwegen. In een dikke 30 jaar lijkt er wel íets veranderd. ‘U gelieve uw bezittingen mede te nemen’ hoor ik gelukkig nooit meer.
|
|
|
|
Eigenlijk is het zo simpel. Gewonemensentaal, dat is alles!
|
|
|
|
|
|