|
|
|
|
Vaktaal, jargon én vakjargon?
|
|
Vakjargon? Dat is een contaminatie. Het is vaktaal óf jargon. Tot voor kort was dat mijn stellige overtuiging. Maar was dat wel terecht? Nu ben ik toch aan het twijfelen. Ik kom de term regelmatig tegen en vakjargon staat ook in de Van Dale. Heeft dit woord toch een eigen betekenis? Hoog tijd voor een onderzoekje.
|
|
|
|
|
Eeuwen geleden werd het woord jargon overgenomen uit het Frans. Het betekende naast ‘brabbeltaal’ ook ‘kringtaal’. Een etymologische verklaring voor vakjargon is dat het verschil tussen ‘kringtaal’ en ‘brabbeltaal' werd aangegeven door het woord ‘vak’ voor ‘jargon’.
|
|
|
|
In de Van Dale staan de volgende betekenissen: - jargon: voor oningewijden moeilijk verstaanbare taal, vak- of groepstaal - vaktaal: terminologie die eigen is aan een bepaald vak of beroep, syn. jargon - vakjargon: voor oningewijden nauwelijks begrijpbare groepstaal onder vakgenoten
|
|
Zoek de verschillen en overeenkomsten
|
|
Jargon - groepstaal
- kan vaktaal zijn, maar dat hoeft niet zo te zijn
- voor iedere mogelijke groep
- voor oningewijden moeilijk verstaanbaar
|
Vaktaal - groepstaal
- voor een bepaald beroep of vak
- eigen aan een bepaald vak of beroep
- voor oningewijden moeilijk verstaanbaar
|
Vakjargon - groepstaal
- voor een bepaald beroep of vak
- onder vakgenoten
- voor oningewijden nauwelijks begrijpbaar
|
|
Vakjargon lijkt overbodig
|
|
Typerende taal binnen een bepaald vak of beroep kun je aanduiden met vaktaal. Specifiek taalgebruik binnen een bepaalde groep is jargon. Dan is het gebruik van het woord vakjargon toch overbodig? Had ik dan toch een beetje gelijk?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|